Category: эзотерика

Category was added automatically. Read all entries about "эзотерика".

полёт

Словарь эзотерического сленга

А вот интересная книжка для тех, кто интересуется всякого рода лексикой, сленгом, а ещё потусторонними вещами.
Сергей Москалёв - автор журнала «Наука и религия», бывший музыкальный редактор «Радио Россия» (религиоведческие программы), разработчик программы PuntoSwitcher. Участник первой в России группы духовного и личностного роста «Контекст» (1972 – 1991 гг), запустившей самиздатовские переводы на русский язык Гурджиева, Кастанеды, Ошо и многих других. А его "Словарь эзотерического сленга" - это сборник странных и порой забавных выражений, которые по-своему могут понять те, кто вращался в русских эзотерических кругах с 60-х годов прошлого века.
В общем-то, она понравится и обычной домохозяйке, а не какому-нибудь исследователю эзотерики, потому что там есть интересное приложение: какие установки дают родителям дети, сами того не подозревая, например. Книга предоставляет материал практически уникальный, на мой взгляд, потому что о таких выражениях и духовных практиках того времени мало где и что услышишь.

Collapse )

Сэлинджер, Повести о Глассах

По нисходящей.
Повесть "Выше стропила, плотники" мне действительно понравилась, я читал ее с удовольствием (чем не преминул поделиться с товарищами по ЖЖ неподалеку отсюда - http://community.livejournal.com/ru_books/1445144.html). Тем сильнее оказалось разочарование от последующих рассказов. Уже вязкий, скучный "Симор: введение", напоминающий причитания старого педераста по по покинувшему партнеру ("А кожа! Вы знаете, какая шелковая у него была кожа? Вы не знаете! Шелк, чистый шелк. А какой бархатистый у него был голос! А каким он был добрым в клубе "Эполет"! и т.п), сильно удивил - да что это случилось с автором? И хотя проблески временами случались, хотелось не столько читать дальше, сколько поскорее дочитать до конца, отмучаться. Фрэнни и Зуи не порадовали тоже. Те же редкие проблески на фоне растущего недоумения. Но и эти повести я готов признать весьма неплохими и даже по-своему симпатичными на фоне абсолютно кретинского "Шестнадцатого дня" со всеми его невыносимыми гиперкиндерами, мистическими озарениями и малолетними мудростями. Честно говоря, у меня даже начали возникать сомнения в психической полноценности автора. Впрочем, последнюю повесть я не дочитал, так что, возможно, многого в ней не понял.

Харуки Мураками «Послемрак»

    Вновь разочаровал некогда любимый автор.
    Его очередной, из мной прочитанных, роман (?) очень уж смахивает на киносценарий. Ну посудите сами:
    « Под нами – огромный город.
     Мы видим его с высоты птичьего полета. Отсюда город напоминает огромный живой организм. Или даже несколько организмов, сплетенных в единое тело. Кровь без устали циркулирует по бесчисленным сосудам, и тело постоянно меняет клетки. Рассылает свежую информацию, стирает устаревшие данные. Расходует новые деньги, списывает старые траты. Строит новый порядок, отменяет старый уклад. Переливаясь, вспыхивая и подрагивая в мерном пульсе своих артерий.»
    Так этот роман начинается.
Collapse )
Так что надо О-О-О-ч-ч-чень любить Мураками и обладать абсолютно некритичным умом, чтобы получить удовольствие от сего произведения.

Так же опубликовано в ru_murakami
  • Current Music
    Chris Rea

Стюарт Хоум. ВСТАНЬ ПЕРЕД ХРИСТОМ И УБЕЙ ЛЮБОВЬ \ COME BEFORE CHRIST & MURDER LOVE (1997) ***\****

В обнаруженных документах часто встречалось имя одного человека, которого я отлично знал, но все равно не был к этому готов… Дело в том, что человек этот не просто носил то же имя, что и я, - он был тождественной со мной личностью. Я уставился на мое собственное свидетельство о рождении, на котором старомодным почерком было начертано имя, которое я никогда не предавал огласке: “Джеффри Реджинальд Томпсон”. Я швырнул бумаги обратно в ящик, взял телефон и набрал мой собственный номер. Пока лондонские АТС пощелкивали, осуществляя соединение, я поднял связку ключей, которая лежала возле записной книжки. Я перебирал их, слушая мой собственный голос на автоответчике. Когда звуковой сигнал сообщил мне, что на пленке имеется достаточно места, чтобы оставить сообщение, я почувствовал поднимающуюся во мне волну гнева.
- Ты скоро сдохнешь, ты, мешок с говном, вообразивший себя режиссером экспериментального кино. Я родился, как и ты, в Лондоне, но, в отличие от тебя, я по-прежнему почитаю предания наших ирландских предков-друидов. Я приду и убью тебя одним враждебным и смертоносным порывом моей магической Силы!
Я бросил трубку на рычажок и хрипло расхохотался…


Двойная жизнь вполне удоволетворяла Филипп Слоана. Днем он бродил по улицам Лондона и снимал любительские фильмы, а по ночам под именем мага Кевина Каллана рулил могущественной сектой под названием “Ложа Черной Завесы и Белого Света”.
Collapse )
fire

Виктор Пелевин "Священная книга оборотня"

Особенности национальных оборотней

"Чтобы выжить в современном мегаполисе, Лиса-оборотень по имени А Хули вынуждена подрабатывать проституцией, используя свои магические способности. Но однажды она прокалывается на видеозаписи и попадает под пристальное внимание федеральной службы безопасности. Именно в рядах этой структуры она находит свою любовь -- волка-оборотня Александра и жизнь ее коренным образом меняется..."

Наверное, именно так могла бы выглядеть рецензия на книгу "Священная Книга Оборотня", которую обычно располагают на четвертой странице издания. Что еще можно было бы добавить? Что-нибудь вроде "Читайте новый роман признанного мастера современной русской прозы Виктора Пелевина!" или "События романа разворачиваются в современной Москве, переплетая жизнь героев с мистикой и реальностью, волшебством и любовью".

Как бы то ни было, издательство ЭКСМО не посчитало нужным вводить в курс дела неподготовленного читателя, просто взявшего незнакомую книгу с полки магазина. Да и объяснить это очень просто, ведь Пелевина знают практически все посетители книжных лавок и супермаркетов.

Collapse )

zver1
  • medwedb

Ольга Громыко. Профессия: ведьма

Только с помощью Кронгауза и др. корреспондентов определились с таким явлением, как (женский) "иронический детектив", как новая напасть: (женское) "ироническое фэнтези". Осилил "Профессия -колдунья" О. Громыко , поверив многочисленным восторженным отзывам. Нет, я вовсе не против этого жанра, наоборот, он мне очень нравится, и я могу только приветствовать появление отечественных аналогов. Но несовершенства книги наводят мысль о родстве этих двух жанров в исполнении отечественных писательниц. Они как родные сестры. В самом деле, разве это не детектив, но только в оккультной области? Не имея возможности полного анализа, хочу лишь указать на откровенно слабые стороны.
Collapse )
kurit
  • flaass

В. Пелевин, "Священная книга оборотня"...

...или "Несчастный гуру"

Слово "гуровать" я впервые встретил у Пелевина. И звучало оно тогда с презрением.
А теперь Пелевин гурует сам. Но у меня он вызывает не презрение, а сострадание.
Представьте себе: человек понял некую истину. Очень важную и полезную - не только для него самого, но и, как он ощущает (и это вполне может быть правдой), - для всех вообще. Истина эта такая, что толком ее не расскажешь: она так банальна и очевидна, что любая попытка указать на нее словами указывает вместо нее на какую-нибудь близкую к ней банальность-очевидность, но не на нее саму. А близкие не годятся.
Можно, конечно, наплевать ("пусть сами доходят") и писать о чем-нибудь другом. Но нельзя: истина слишком важна. Любая попытка донести ее, если имеет хоть самый малый шанс на успех, этим шансом уже оправдана. И наоборот: любое уклонение от такой попытки, как бы ни мал был шанс, уже небрежение.
И вот он старается, раз за разом. Пробует так и сяк, но все время сбивается на нудную невнятную тягомотину. И сам знает, что становится от этого скучен и смешон, но уже не важно: слишком многое поставлено на кон, чтобы заботиться о собственном имидже.

Так что потом я еще раз перечитаю: вдруг ему повезет, и я что-нибудь пойму.

PS Обсуждение началось здесь.